Малагенья

Смерть вошла
и ушла
из таверны.

Черные кони
и темные души
в ущельях гитары
бродят.

Запахли солью
и женской кровью
соцветия зыби
нервной.

А смерть
все выходит и входит,
выходит и входит...

А смерть
все уходит -
и все не уйдет из таверны.

Перевод Гелескула


Опубликовано в издании:
Испанская Поэзия.
Всемирная библиотека поэзии.
Ростов-на-Дону, Феникс, 1997.


Количество просмотров: 84
© Федерико Лорка


Лучшие стихи «Федерико Лорка »:

Когда умру,
схороните меня с гитарой
в речном песке.
Когда умру...
...И в полночь на край долины
увел я жену чужую,
а думал - она невинна.
То было ночью Сант-Яго -
I
Город
Сомкнулся лес столетний
над городком,
Прорытые временем
Лабиринты
Исчезли.
Пустыня
Десять девушек едут Веной.
Плачет смерть на груди гуляки.
Есть там лес голубиных чучел
и заря в антикварном мраке.
Танцует в Севилье Кармен
у стен, голубых от мела,
и жарки зрачки у Кармен,
а волосы снежно-белы.








Стихи:


Афоризм дня:

«Для меня «Вьетнам» все еще не страна, а война.» - (Джон Пилджер)